Recherche par mots-clés

Retrouvez rapidement un livre, un CD ou une bible dans notre catalogue

Ancien Testament interlinéaire hébreu-français

Ancien Testament interlinéaire hébreu-français

89.95$

Éditeur : Alliance biblique universelle

ISBN : ERU9782853007108

DescriptionTable des matières
#6HE301005

18 x 24,6 cm

relié

couverture anti-taches

2 marque-pages

2844 pages 

 

Ce Corpus interlinéaire comprend le texte de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), une traduction interlinéaire mot à mot et, en bas de page, le texte de la TOB et de la Bible en français courant.

 

Annexes (35 pages)

  • Introduction générale expliquant les principes et les choix de l'ouvrage, donnant des conseils d'utilisation.

  • Notes sur diverses difficultés : qeré/ketiv, tétragramme, grammaire & littéralité, difficultés de traduction (p. ex. l'accord des verbes, le sens de 'ish, comparatif et superlatif, le jussif, prépositions & conjonctions, l'article, les nombres, etc.) avec de nombreux exemples.

  • 15 notes numérotées : infinitif absolu, valeurs aspectuelles en hébreu et la question des temps, expressions idiomatiques, sens dérivés et métaphores, genre et nombre, différents types de suffixes, difficultés textuelles, mots et conjugaisons rares. Avec de nombreux exemples.

  • Table de conjugaison

  • Bibliographie

  • Index français et hébreu

 

Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine !

 

...un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir. ...aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle.

...même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celui de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle.

...une oeuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Écriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition.

Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici.

Extraits de la préface d'Adrian Schenker, professeur de théologie exégète, spécialiste de la critique textuelle de l'Ancien Testament

Vous pourriez aussi aimer